レモンの近親相姦

ちょっとした必要に迫られて、フランス語版Wikipediaオタク文化関係の用語がどのくらい収録されているかを調べた。「yaoi」あたりが収録されているのは当然として、二次創作を「fanfiction」と訳しているのが面白かった(英語圏でも似た用法で使われているようだ)。ただのパロディーやパスティーシュではなく、オリジナル作品への敬意が込められているのを示す上で、「fanfiction」はなかなか優れた訳語だと思う。日本でも定着しないものだろうか。そしてfanfictionのなかでも、性的な描写が含まれているものは「lemon」とされているとのこと。勘のいい読者は気付いたかもしれないが、これは「くりいむレモン」に由来している。またもやなかなかいい言葉ではないか。「オレ、レモンが好きなんだ」「あたしはレモンを作ってるの」と言えば、性的な二次創作に特有のやましさから解放されるだろう。まあ、もっとも驚いたのは、「Groupe de l'an 24(花の24年組)」という項目がきちんと存在していたことだが。誰が執筆しているのだ、いったい。
なお上でリンクした各種の項目から判るように、「manga」や「mangaka」はフランス語として定着している。オレの手元にある1985年初版発行の「ロワイヤル仏和中辞典」(ISBN:4010750103)にはさすがに収録されていないが、2005年に発行された同辞典第二版(ISBN:4010753056)にはもしかしたら収録されているかもしれない。